Betreff:: "в плечом 1:20"

Gefragt von Reinhold am 20.07.2008 14:22

Здравствуйте!
Что значит это выражение?
Возможно "im Verhältnis 1:20"?
плечо="Schulter","Achsel" по-немецки.
Спасибо за помощь заранее!

Reinhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  al am 20.07.2008 

Hallo Reinhold,

hätten Sie vielleicht den Kontext, in dem dieser Ausdruck vorkommt? Denn grammatisch ist "в плечом" falsch, es gibt entweder "в плечо", oder "в плече".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  dmh am 20.07.2008 

Hier ist bestimmt ein Fehler, es muss "с плечом 1:20" sein. Es geht hier um einen Hebelarm ca. "рычаг с плечом 1 к 20-ти". Also "der Hebel mit dem Arm 1 zu 20" (1:20).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 21.07.2008 

Ich kenne nur zwei Varianten: erste - в соотношении один к двадцати, und die zweite - в масштабе один к двадцати

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  reinhold am 21.07.2008 

Hier der Satz:
Всем участникам представляются одинаковые условия приобретения финансовых продуктов с плечом 1:40.

Reinhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  al am 21.07.2008 

кредитное плечо - Verhältnis von Fremd- zu Eigenkapital (es gibt noch andere Bedeutungen, siehe: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1014337_2_3)

Wenn ich es recht verstehe, bedeutet es, dass man für einen EInsatz von 1 Euro 40 Euro Gewinn bekommt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  reinhold am 21.07.2008 

@al: Спасибо - сейчас всё понятно!
Reinhold

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+4=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen