Betreff:: Kontrolle Bitte :)

Gefragt von Tom am 18.07.2007 12:51

Hallo!

Hab mich an dem Text versucht ihn zu übersetzen, das ist dabei rausgekommen!
Es wär nicht schlecht wenn das jemand noch mal nach kontrolLiert!
Vielen dank!


Проигрыш

Злой маньяк гуляет на свободе
Чтобы жертву новую найти
Он решает что сегодня в моде
У странников последнего пути

Ляжем как продукты в холодильник
И обнявшись нежно там уснем
На прощание нам больной светильник
Улыбнется кварцевым огнем

Eine Niederlage (ein verlorenes Spiel)

Der böse Geisteskranke spaziert auf auf freiem Fuße
Um neue Opfer zu finden,
Er entscheidet dass heute in der Mode
Den Wanderen gibt er das letzete Geleit!

Wir werden uns wie die Produkte in den Kühlschrank legen
Und dort werden wir liebvoll umschlungen einschlafen!
Zum Abschied wird uns die brennende Lampe
Mit Quarzfeuer zu lächeln!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nataliya am 18.07.2007 

...um ein neues Opfer zu finden...
... bei den Wanderern des letzten Weges
...die kranke Lampe...
...Mit Quarzfeuer lächeln...

allerdings ist das eine wortwörtliche Übersetzung :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olja am 18.07.2007 

Bin keine Übersetzerin. Nier nur ein Vorschlag:

Ein böser Triebtäter treibt seinen Unfug draußen,
Er sucht ein neues Opfer
Er bestimmt, was heute in ist
Bei Wanderern auf ihrem letzten Weg

Legen wir uns flach, wie Nahrungsmittel im Kühlschrank
Umarmen wir uns zärtlich und schlafen wir drin ein
Die kranke Leuchte lächelt uns an
Mit ihrem Quarzlicht.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Tom am 18.07.2007 

@ Olja

Als vorschlag ist das schon ok!
Aber kranke Lampen? gibst sowas wirklich! :)
больной светильник würd ich als brennende Lampe üb:
больной вопрос — brennende Frage und nicht kranke Frage!
сексуальный маньяк — Triebtäter!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olja am 18.07.2007 

Kranke Lampen/Leuchten etc. - gibt es nur in der Poesie. Ist im übertragenen Sinn zu verstehen, dazu braucht man Phantasie.
"больной вопрос — brennende Frage und nicht kranke Frage!"
Stimmt, auf die Lampe kann dies jedoch nicht übertragen werden.
"сексуальный маньяк — Triebtäter!"
Ja, es ist ein Triebtäter.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    5+5=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen