Betreff:: Übersetzung?

Gefragt von Syveking am 27.10.2005 15:05

In seiner siebten Sinfonie sind viele Eindrücke der damaligen Zeit drin.
Der erste Teil beginnt sehr leise und bleibt dieses auch bis er mit einer Pause
dann aufhört. Der erste Teil drückt eine noch recht freundliche Stimmung aus, vielleicht sogar Hoffnung. Der zweite Teil ist ein Übergangsteil vom eher leiseren zum lauteren Teil.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Syveking am 27.10.2005 

Der dritte Teil der siebten Sinfonie hingegen ist sofort hörbar und handelt wie auch der
vierte Teil, der recht leise wieder beginnt, von der Trauer des Krieges,
welches man deutlich an der Musik hören kann. Sie ist sehr wild, mit Trommeln.

Danke euch!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Marjeka am 27.10.2005 

В его седьмой симфонии много влияний того времени.
Первая часть начинается тихо и такой остаётся до завершающей паузы.
Первая часть выражает ещё дружеское настроение, возможно даже надежду. Вторая часть - переход от более тихой до громкой части.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Marjeka am 27.10.2005 

Hallo, Syveking!
Ich habe versucht es so gut wie möglich zu übersetzen, ich weiss nicht, ob es wirklich gut ist.
Zu drittem Teil:
Третия часть седьмой симфонии наоборот сразу слышна, в неё идёт речь, как и в четвёртой части о печали войны. Это чётко слышиться в музыке. Она бурная, с барабанами.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+6=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen