Betreff:: Übersetzung?

Gefragt von pet am 25.10.2005 13:35

Kann mir das eben jemand mal übersetzen? Ist für die morgige Klausur als Vorbereitung:
Unter Stalin immigrierten viele Künstler schon am Anfang. Jedoch sind nicht alle Künstler mit der ersten Immigrationswelle ins Ausland gegangen, so zum Beispiel der Maler Malewitsch nicht.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Alle Maler, aber auch Autoren und Musiker hatten sich nach der Revolution anzupassen. Die Kunst musste politisch verträglich sein. So gab es Maler die vor der Revolution noch malten und unter Stalin nicht mehr.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Marjeka am 25.10.2005 

Hallo, pet!
Ich habe versucht etwas für dich zu übersetzen.

Многие деятели искусства иммигрировали как только Сталин пришёл к власти *. Однако не все художники уехали за границу во время первой иммиграционной волны. Например, Малевич.

Der erste Satz kann man auch so sagen:
Многие художники иммигрировали уже вначале правления Сталина.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Vielen Dank!! Kannst du dir auch nochmal den zweiten Teil angucken, wäre dir sehr verbunden!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Marjeka am 25.10.2005 

Hallo, pet!
Ich habe es schon ein mal geschrieben, aber es hat hier etwas nicht funktioniert. Also, jetzt noch ein mal.
Es ist aber keine wörtlich Überstetung, sonst klingt es irgendwie kommisch auf Russisch.

Не только художники, но и писатели и музыканты должны были приспосабливаться после революции. Искусство должно было быть политически правильным. Поэтому некоторые художники, которые рисовали до революции, переставали творить при Сталине.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Vielen Dank! Das soll es ja auch gar nicht sein, soll gutes Russisch sein! Vielleicht frage ich dich nochmal etwas? Ich schreibe dann auch meinen Übersetzungsvorschlag dazu, könntest du dann einfach gucken, in wie fern der falsch ist?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Das Bild ist offensichtlich vor der Revolution entstanden, im Gegensatz zum anderen Bild, welches erst nach der Revolution entstand.
Картина возникла, очевидно, перед октябрьской революцией, в противоположность другой картине, которая возникала после революции.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Die Kunst nach der Oktoberrevolution, hatte sowohl in der Malerei als auch in der Musik und Literatur nicht mehr die gleiche Funktion wie zuvor.
После октябрьской революции искусство, как в живописи, так и в музыке и литературе не больше ту же самую функцию как раньше.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Marjeka am 25.10.2005 

1) в противоположность другой картине - im gegensazu zum anderen Bild
soll heißen : в отличие от другой картины

2) очевидно muss nicht zwschen Kommas stehen

3) Zweiter Satz ist besser so :

После Октябрьской революции искусство не выполняло больше ту же самую функцию как раньше, как в живописи, так и в музыке и литературе.

4) Oktoberrevolution schreibt man auch groß auf Russisch: Октябрьская революция

Viel Glück bei deiner Klasur!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pet am 25.10.2005 

Danke!
Einen Satz hätte ich noch:
"Früher konnte jeder eigentlich malen was er wollte."

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Russian-online.net am 25.10.2005 

Раньше каждый мог рисовать, что хотел.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+3=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen