Betreff:: Text

Gefragt von Jarka am 09.05.2007 18:46

kann mir das bitte jemand übersetzen?
ich weiss dass es vieleicht zu lang ist,aber vieleicht hat ja jemand Lust und Zeit dazu....



Я так привыкла жить одним тобой, одним тобой

Встречать рассвет и слышать как проснешься не со мной

Мне стало так легко дышать в открытое окно

И повторять ей лишь одно



Знаешь ли ты вдоль ночных дорог

Шла босиком не жалея ног,

Сердце его теперь в твоих руках,

Не потеряй его и не сломай

Чтоб не нести вдоль ночных дорог

Пепел любви в руках, сбив ноги в кровь

Пульс его теперь в твои глазах

Не потеряй его и не сломай



И в январе пусть бьется серый дождь к нему в окно

Пусть обнимает не меня, но помнит все равно

И пусть случайно мое имя вслух произнесет

И пусть молчит, что все же помнит

А за окном сжигает фонари проклятый дождь

Мой нежный мальчик, ты прости меня за эту дрожь

И пусть сквозь слезы прошептала тихое "Прощай.."

Не забывай, не забывай



Знаешь ли ты вдоль ночных дорог

Шла босиком не жалея ног,

Сердце его теперь в твоих руках,

Не потеряй его и не сломай

Чтоб не нести вдоль ночных дорог

Пепел любви в руках, сбив ноги в кровь

Пульс его теперь в твои глазах

Не потеряй его и не сломай



Знаешь ли ты вдоль ночных дорог

Шла босиком не жалея ног,

Сердце его теперь в твоих руках,

Не потеряй его и не сломай

Чтоб не нести вдоль ночных дорог

Пепел любви в руках, сбив ноги в кровь

Пульс его теперь в твои глазах

Не потеряй его


Danke im Vorraus!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jo am 10.05.2007 

ich habs mal versucht:

Я так привыкла жить одним тобой, одним тобой
Ich war so gewohnt nur mit dir zu leben, nur mit dir
Встречать рассвет и слышать как проснешься не со мной
Das Morgengrauen zu treffen und zu hören wie du ohne mich aufwachst
Мне стало так легко дышать в открытое окно
Es wurde mir so leicht durchs geöffnete fenster zu atmen
И повторять ей лишь одно
Und es ihr nur ein mal zu wiederholen



Знаешь ли ты вдоль ночных дорог
Weißt du entlang der nächtlichen wege
Шла босиком не жалея ног,
ging ich barfuß, ohne die beine zu schonen
Сердце его теперь в твоих руках,
Sein herz ist nun in deinen händen
Не потеряй его и не сломай
verliere es nicht und breche es nicht
Чтоб не нести вдоль ночных дорог
damit nicht entlang der nächtlichen wege
Пепел любви в руках, сбив ноги в кровь
die asche der liebe in den händen getragen wird,
nachdem die beine blutig gelaufen waren
Пульс его теперь в твои глазах
Ist sein puls nun in deinen augen
Не потеряй его и не сломай
verlier und breche es nicht



И в январе пусть бьется серый дождь к нему в окно
Möge im januar der graue regen bei ihm ans fenster klopfen
Пусть обнимает не меня, но помнит все равно
Möge er mich nicht umarmen, aber trotzdem verstehen
И пусть случайно мое имя вслух произнесет
und möge zufällig meinen namen aussprechen
И пусть молчит, что все же помнит
möge er schweigen, was er dennoch versteht
А за окном сжигает фонари проклятый дождь
und hinter dem fenster verzehrt der verfluchte regen die laternen
Мой нежный мальчик, ты прости меня за эту дрожь
mein zärtlicher junge, verzeih du mir diesen schauer
И пусть сквозь слезы прошептала тихое "Прощай.."
und möge ich durch die tränen hindurch leise flüstern "lebe wohl"
Не забывай, не забывай
vergiss nicht, vergiss nicht.

Der Rest ist Wiederholung

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jarka am 11.05.2007 

dankeschön!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jo am 11.05.2007 

Jarka,

dafür nicht...
was ist das eigentlich für ein text?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jarka am 11.05.2007 

von Maksim "znaeshli ti"

kann sein,dass man das Wort "его" wie "ево" liest?
In dem Lied singt sie nämlich eBo,oder es hört sich nur so an...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jo am 11.05.2007 

ja, das ist richtig

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jarka am 11.05.2007 

das heisst,dass man das г auch als в lesen kann. Ist es so nur in Irgendwelchen Teil von Russland,oder überall? Auch in Sybirien?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lu am 11.05.2007 

Das ist überall so, auch in Sibirien. Und das betrifft auch Adjektive mit der Endung "- ого". (Родительный, винительный падеж). Dabei ist die Endung unbetont und man spricht nicht "-во", sondern "-ва" aus: z.B. молодого, красивого, умного - maladowa, krassiwowa, umnawa.
Aber in Adverbien, solchen wie "много", "дорого" (im Nominativ), wird "га" ausgesprochen: mnogа, doragа. Im Genitiv, Akkusativ aber wieder "-ва":
mnogawa, daragowa.
P.S. Wenn "o" unbetont ist, wird es als "a" ausgesprochen, s. oben.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jo am 11.05.2007 

man spricht das "г" nur in einigen fällen wie "в" aus. wie zb bei его...Ansonsten ist das aber glaub ich nur bei den männlichen adjektiven die im genitiv stehen so, und bei allen wörtern die diese adjektivische endung haben...
zb: всего хорошего.(vsevo choroshevo
wenn das г im wortstamm enthalten ist wird es auch wie г gesprochen..

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jarka am 13.05.2007 

und in dem Wort ничего spricht man das г also auch wie ein в ,oder?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jo am 13.05.2007 

ja richtig, da es auch die Genitivendung hat..

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  jarka am 13.05.2007 

danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Katha am 08.09.2007 

hallo ich hätte mal eine frage ob mir jemand den teil des liedes in deutschen buchstaben schreiben könnte...wäre echt nett!!

Знаешь ли ты вдоль ночных дорог
Шла босиком не жалея ног,
Сердце его теперь в твоих руках,
Не потеряй его и не сломай
Чтоб не нести вдоль ночных дорог
Пепел любви в руках, сбив ноги в кровь
Пульс его теперь в твои глазах
Не потеряй его и не сломай

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  andreas am 08.09.2007 

klickst du links auf Textkonverter und kopierst es da rein, dann auf "Cyrillic->Latin(De)", dann hast du deine antwort...
das nennt man "Hilfe zur Selbsthilfe" :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lisa am 22.09.2007 

Aba wenn man die übersetzung so ansieht versteht man das nicht so richtig!Es geht in dem lied darum dass die beste freundin mit dem zusammen is in den die sängerin verliebt ist.So verstehe ich das zumindest

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nancy am 11.03.2009 

mir hat ma ein kumpel die abkürzung idb geschrieben und gesagt das wär russisch.weiß einer was das heißt?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen