Betreff:: Äusserst dringend, ich brauche Hilfe !!!

Gefragt von Beat am 06.04.2007 08:19

ist extrem wichtig für mich. Wer kann mir bitte folgende Zeilen ins russische übersetzen (lateinische Schrift):

"Niemals zuvor hat mich ein Mensch so sehr verletzt wie Du das jetzt gemacht hast. Für mich bricht eine Welt zusammen und ich verstehe nicht was ich Dir angetan habe, dass Du sowas mit mir machst. Ich hoffe ich erhalte eines Tages eine Antwort darauf, sonst verliere ich entgültig den Glauben an das Gute"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  х am 06.04.2007 

Никогда никто так меня не обижал, как ты. Для меня сейчас весь мир рухнул и я не понимаю, в чём дело, почему ты так обходишься со мной. Я надеюсь, что когда-нибудь я получу ответ на этот вопрос, иначе я потеряю веру в добро.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  kkp am 18.10.2011 

я ответ когда получу ?? wer kann mir sagen was das heißt ist sehr wichtig !! :D

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 18.10.2011 

я ответ когда получу ? - Wann kriege ich eine Antwort?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 18.10.2011 

Beat, damit haben Sie die Übersetzung Ihres Textes von x in lateinischen Buchstaben:
Nikogda nikto tak mjenja nje obishal, kak ty. Dlja mjenja sjejtschas wjes' mir ruhnul i ja nje ponimaju, w tschjom djelo, potschjemu ty tak obhodisch'sja so mnoj. Ja nadjejus', tschto kogda-nibud' ja polutschu otwjet na etot wopros, inatschje ja potjerjaju wjeru w dobro.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  lara am 30.12.2011 

kann mir bitte jemand helfen dies zu übersetzen danke !

ich bin jetzt in der adenauer strasse der unterricht hier fängt um 15 uhr an,aber nur auf deutsch:)...wenn du willst komm auch schwesterherz wir können auch wo anders hingehen:)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 30.12.2011 

Я сейчас на Аденауэрштрассе, занятия начинаются в 15:00, но только на немецком :) Если хочешь, приходи тоже (schwesterherz?), мы можем пойти и куда-то в другое место :)

Mit lateinischen Buchstaben für eine SMS:
Ja sej4as na Adenauerstr.,zanjatija na4inajutsja v 15:00,no tolko na nemeckom:)Esli ho4ew',prihodi tozhe (schwesterherz?),my mozhem pojti i kuda-to v drugoe mesto.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  lara am 31.12.2011 

vielen dank julia :D

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 31.12.2011 

Юлия,
Может быть, что schwesterherz это кафе в Кёлне?
http://www.goldstueck.biz/koeln/archive/2011/01/31/article/schwesterherz-neues-cafe-auf-der-venloer-strasse.html

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 31.12.2011 

Ach so, keine Ahnung, Igor..Es stand nicht nur ohne Gänsezeichen und kleingeschrieben, sondern auch ohne jede Präposition, woher soll ich das wissen? )))))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 31.12.2011 

Schwesterherz ist die richtige leibliche Schwester. Eine etwas liebevolle Bezeichnung. Eine böse Schwester würde man nicht so nennen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 01.01.2012 

Um Mißverständnissen vorzubeugen. Das ist nur die Erklärung des eigentlichen Begriffes. Das dürfte schon schwer ins Russische zu übersetzen sein (vielleicht auch nicht?)). Als Namensgeber kann es für vieles herhalten, für einen Film oder ein Cafe, das hier wahrscheinlich gemeint ist.
Wünsche allen ein wunderschönes 2012!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 01.01.2012 

Ich denke, bei "Schwesterherz" handelt es sich um eine Person, wahrscheinlich um die leibliche Schwester, wie es hm vermutet.
Analog zur Übersetzung von "Bruderherz", eine etwas scherzhaft gemeinte Anrede, "любезный брат", schlage ich für "Schwesterherz" vor: "любезная сестра".

Poka!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 01.01.2012 

Hallo Hartmut und Frank, danke für die Erklärungen. Klingt das Wort "Schwesterherz" eigentlich auch ironisch, wie Frank für die russische Übersetzung vorschlägt? Wenn nicht oder nicht unbedingt, dann passt "любезная сестра" nicht, weil es für die moderne Sprache überhaupt nicht mehr brauchbar ist. So könnte man es wirklich nur als Altstil-Nachahmung verwenden.

Als eine passende Übersetzung würde ich dann "сестричка" vorschlagen, die Schwester muss dabei nicht unbedingt die jüngere sein, das Wort klingt einfach lieb. Natürlich, wenn die Rede von einem Cafe ist oder so, würde man es nicht übersetzen, sondern einfach kyrillisch umschreiben: "швестерхерц".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 01.01.2012 

Dann wohl eher 'сестричка'. Man kann auch vieles ironisch ausdrücken, aber das ist
eher lieb gemeint.
"Ich bin jetzt in der Adenauer-strasse. Der Unterricht hier fängt um 15 uhr an,aber nur auf deutsch:)...Wenn du willst, komm auch, Schwesterherz. Wir können auch wo anders hingehen:)"
Schwesterchen hätte man auch schreiben können! Das ist natürlich eine Aufforderung, den Unterricht (eventuell) zu schwänzen! :-))
Als Treffpunkt fehlt eigentlich: Komm auch zum "Schwesterherz", wir können aber auch......!
Ja, die Flatrate-Schreiber machen es den Übersetzern nicht leicht.
Gruß,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 01.01.2012 

Flaterate-Schreiber :-D
Danke, Hartmut! ))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 01.01.2012 

Als ob grosse Buchstaben mehr kosten würden! Ein Punkt oder Komma natürlich schon!!!
Flatrateschreiber, Hartmut, auch ich danke für das Wort. Ich fürchte nur, sie übertünchen damit ihre Unkenntnis.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 02.01.2012 

Na gut, das 'rate' hätte man weglassen können!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 02.01.2012 

Es gibt wirklich diesen zwei Straßen in Köln, die Karl Adenauer Straße als auch Venloer Straße und ach, so ein Zufall, nur in 0,72 km voneinander entfernt.
Die Tante Google hilft ab und zu bei solchen Fragen und dafür muss man derzeit gar nicht unbedingt immer in Deutschland leben.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  lara am 05.01.2012 

ehm..ich nenn sie einfach schwesterherz weil ich sie voll gern hab..sestrenka geht doch auch dafür))))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 05.01.2012 

omg, der letze Nagel in meinen Sarg (((
"Оу, дос рашенс" (c)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    2+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen