Betreff:: Schatz auf russisch

Gefragt von Olga am 18.12.2006 14:48

Hey,

wenn man zu seinem Freund Schatz sagt, wie sagt man das in russisch? Bitte auf lateinischer Schrift ! Spaciba

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  niko am 18.12.2006 

sag einfach maja milaja
niko

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Margot am 18.12.2006 

maja milaja-meine Kleine
weibliche Form!!!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olga am 18.12.2006 

Und was bedeutet Schatz jetzt in männlicher Form? Sagt man da saya ?????

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Mona am 18.12.2006 

Ich würde sagen: 'moj milij'
Also mein Schatz sagt zu mir immer 'Solnishko', ich weiß nicht, ob man das zu einem männlichen Wesen auch sagen kann ;-)
Ich denke aber schon =)
Liebe Grüße
Mona

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  w am 19.12.2006 

schatz heisst сокровище

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olga am 19.12.2006 

@ w : Kannst du mir das bitte in lateinischer Schrift sagen?? Das wäre super, ich danke dir....

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  dmh am 19.12.2006 

ssakrowistsche

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  JR am 19.12.2006 

sakrowischtche - wörtlich richtig, klingt aber sehr aufgeblasen. Sagt kaum jemand. moj milyj, dorogoj - das ist schon eher.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olga am 19.12.2006 

Was ist mit dem Wort saya? Macht das Sinn??? ich hab immer gedacht, dass heißt schatz auf russisch????

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  JR am 19.12.2006 

Wenn ich richtig verstehe, ist damit Saj(k)a, also "Häschen". Die Deutschen sagen ja so was auch, und zwar "geschlechtsunabhängig":))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  JR am 19.12.2006 

"Häschen"...gemeint - habe ich vergessen:)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  florian sascha am 20.12.2006 

man kann zu seiner freundin auch moja murka sagen is auch ziemlich geläufig

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  RussiaKing am 16.08.2007 

nu da

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olja am 16.08.2007 

es gibt keine standardisierten Kosebezeichnungen im Russischen. Jeder denkt sich was eigenes aus.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 17.08.2007 

doch!
-банька моя,
-я твой тазик!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Olja am 17.08.2007 

Dein Beispiel bestätigt nur die Richtigkeit meiner Worte :-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lida am 18.08.2007 

auch Zolotze

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  olga am 19.08.2007 

in russisch sagt man sehr selten sokrowische, man sagt dorogoi ofter

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Laura am 29.07.2009 

Hey

Könnt ihr mir bitte das
-Wieso passiert mir das immer
-Bin nicht da
-nacher weg
-Schatz will dich nie wieder verlieren
-Hoffnung stirbt zu lezt
-Ich ficke die schule und nicht die schule mich

mir auf russisch übersetzen und wenns geht bitte mit deutschen buchstaben...

ich bedanke mich schonmal in vorraus...
lg laura

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 29.07.2009 

Wieso passiert mir das immer? - Pochemu takoe vsegda sluchaetsja so mnoj?
Bin nicht da - Menja zdes'/tam net
nacher weg - ???????????????????????????
Schatz will dich nie wieder verlieren - Dorogoj (bei einem männlichen Schatz)/dorogaja (bei einem weiblichen Schatz), ja bol'she nikogda ne hochu tebja poterjat'
Hoffnung stirbt zuletzt - Nadezhda umiraet poslednej
Ich ficke die schule und nicht die schule mich -Also, bei aller Liebe, nee

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Jessii am 29.04.2010 

heey hab auch mal ne kurze nachricht.. und zwar.. möchte ich auch gerne wissen was..

Schatz ich liebe dich für immer...
Ohne dich geht es nicht..:

bitte auf Russisch.. und bitte in deutschen buchstaben..

Lg Jessiii

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  s. am 29.04.2010 

Für Jessiii:
-- Dorogoj(m.)/Dorogaja (weib.) budu lubit' tebia vechno
-- Bes tebia ploho

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lidia Ekimova am 29.04.2010 

Ohne dich geht es nicht..:

-- Bes tebia ploho

Stilistisch besser: "mne ploho bes tebja"

meine Frage:
es geht nicht= es ist unmöglich? Was bedeutet diese Redewendung genau? (Ohne dich geht es nicht)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  scholli am 29.04.2010 

Im Deutschen hilft eine Umschreibung. Ich würde es so ausdrücken:
"Ohne dich fühle ich mich nicht wohl."
"Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch."
"Mir fehlt etwas, wenn du nicht bei mir bist."
Gruß!
Frank.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lidia am 29.04.2010 

Danke, Frank! =)
also, meine Übersetzung nebenbei gesagt (nicht wörtlich, aber schön):

"Ohne dich fühle ich mich nicht wohl."
Без тебя я чувствую себя плохо
Bes tebya ya tchuvstvuyu sebya ploho

"Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch."
Без тебя я лишь половина целого
Bes tebja ja lisch' polovina celogo

"Mir fehlt etwas, wenn du nicht bei mir bist."
Мне не хватает чего-то, если тебя нет рядом
Mne ne hvataet tchego-to, jesli tebja net rjadom

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Dima am 29.04.2010 

Lidia, alles richtig(перевод абсолютно правильный),aber ich überzetze(по-русски это говорят так):
@Ohne dich fühle ich mich nicht wohl.
Мне плохо без тебя
Mne ploho bez tebja

@Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch.
Ты моя вторая половинка
Ty moja vtoraja polovinka

@Mir fehlt etwas, wenn du nicht bei mir bist
Когда ты не со мной, мне чего-то не хватает...
Kogda ty ne so mnoj, mne chego-to ne hvataet...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lidia am 30.04.2010 

Lieber Dima, danke) Ich bin Russin) Aber es ist sogenannte literarische Uebersetzung) Mein "Без тебя я чувствую себя плохо" ist schlecht, vllt. Mann soll "мне плохо без тебя" sagen =)
@Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch.
Ты моя вторая половинка
Это мой серьезный косяк, видимо. Разве в немецком нет более точной аналогии.. типа "Du bist meine zweite Hälfte"?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Dima am 30.04.2010 

Lidia@Разве в немецком нет более точной аналогии.. типа "Du bist meine zweite Hälfte"?

Ich weiß es nicht. Deutschfreunde antworten uns bitte:
@Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch.
@Du bist meine zweite Hälfte
Gibt es die Verschiedenheit?

Просто мне кажется у нас такого выражения нет(особенно для любимых!:-)): Без тебя я лишь половина целого...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 30.04.2010 

Ohne dich bin ich nur ein halber Mensch - без тебя я только получеловек (калека, если угодно).
Это уже не столько признание в любви, сколько мольба.
Ohne dich ist alles doof/blöd!
http://www.google.ru/imglanding?q=%22ohne%20dich%20ist%20alles%20doof%22&imgurl=http://www.hess-gmbh.de/buecher/buecher_img/buch_ohne_dich_ist_alles_doof.jpg&imgrefurl=http://xjustcrazyx.uboot.com/blog/joinT/&h=356&w=340&sz=26&tbnid=o3jjDxP17Cq-qM:&tbnh=230&tbnw=220&prev=/images%3Fq%3D%2522ohne%2Bdich%2Bist%2Balles%2Bdoof%2522&hl=ru&usg=__P9pFppLOzgPrOpLvMqeGRJ-LXkA=&ei=M5_aS4y6HeSHOJHh0K0P&sa=X&oi=image_result&resnum=1&ct=image&ved=0CAkQ9QEwAA&start=0#tbnid=o3jjDxP17Cq-qM&start=0

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Dima am 30.04.2010 

Стихотворение в тему:

Где ты, моя вторая половинка?
Хочу узнать, кто ты такой
Какой ты? Добрый, нежный, милый?
А может, гордый, независимый и …злой?

Нет, не могу себе представить
Улыбку, взгляд, глаза твои
Твои привычки, твой характер…
А может мне приснишься ты?

Я знаю, мы найдем друг друга
Должны быть вместе - ты и я
Ты тоже где-то ищешь половинку
Но ты еще не знаешь- это я.

Конечно, это очень глупо
Писать тому, кого не знаю я
Хотя постой-ка, ведь вполне возможно,
Что мы знакомы. Может мы друзья?

Искать тебя в толпе не стану
Да и зачем? Ведь мысль ясна –
Все происходит в свое время
Ты поспеши. Я буду ждать тебя.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Elena am 18.05.2010 

Dann sage einfach Solotze , ist so enlich wie Schatz, heißt goldich . Ist nitlich und ganz lieb.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Anna am 21.05.2010 

Du kannst eigentlich fast jedes Wort aus dem zoologischen Bereich für die Bezeichnung "Schatz" nehmen. Zum Beispiel:

котик, котенок, киска
мышка, мышонок
зая, зайка, зайчонок, заюша
ласточка
рыбка, etc.

Und wenn die Beziehung zu Ende ist, helfen wieder mal unsere Tierchen:

акула, жаба, свинья, гнида, etc.
Für Männer eignet sich sehr gut "скунс" (Stinktier).

Viel Spaß! :-)))

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Giorgi am 31.05.2010 

moia daragoia ist genauer. "moia daragaia" auf Doutsch ist "teuere für mich".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Dessika am 05.01.2011 

Was heißt auf russisch ;

wieso ist das Leben Nur so unfair ??

Danke im vorraus ;)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 05.01.2011 

@Dessika
И почему только жизнь такая подлая (штука)?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  np am 05.01.2011 

Почему жизнь такая несправедливая?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pia am 05.02.2012 

Was heißt :
ich liebe dich
aber ich kann nicht mit dir zusammen sein
du Hast damals die falsche Entscheidung getroffen
(bitte in deutschen Buchstaben)
danke :)
LG pia

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Automat am 05.02.2012 

Kostenloser Online-Übersetzer von PROMT:
я тебя люблю,
но я не могу вместе быть с тобой.
Тогда ты принял ошибочное решение

Konverter russkogo texta ot http://www.russian-online.net:
ja tjebja ljublju,
no ja nje mogu wmjestje byt' s toboj.
Togda ty prinjal oschibotschnoje rjeschjenije

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  um mich die Welt sich dreht am 01.03.2012 

@np "Почему жизнь такая несправедливая?"
Задумался на эту тему. Всё имеет свои объективные причины. Почему жизнь несправедлива? По этому поводу можно привести следующее:
1. Потому, что у каждого свои интересы и всем плевать на интересы другого человека, даже если он своими действиями ущемляет других, он всё равно будет выполнять, что ему надо, а не что надо другому.
2. Каждый беспокоится за свою шкуру и, пожалуй, за шкуру людей, которые имеют какое-то значение и их жизни.
3. Кто сильнее тот и прав, и это закон жизни. Сюда можно добавить: кто хитрее, кто умнее, у кого больше власти и т.д. А зависимым остаётся только надеятся на милость правителей.
4. Обычный человек ничего не может в этой жизни, и это факт, кроме как жить для себя.
5. Всё строится по принципу "ты мне - я тебе", на халяву тебе никто ничего делать не будет, так же и любые отношения: с друзьями, с родителями, с женой и т.д.
6. Благородными намерениями никто не отличается, как ни крути. Справедливость и не нужна никому, лишь бы было хорошо, приятно, лишь бы не ущемлялись интересы.

Если задуматься, что такое жизнь, как она нам представляется, то это просто набор каких-то событий, ситуаций, впечатлений, диалогов, проблем, решений, поступков, эмоций(сомнений, гнева, грусти, страха и т.д.). Неприятности запоминаются лучше, чем что-то приятное, поэтому жизнь оставляет скорее негативный след.
Каждый человек, пусть и неосознанно, живёт для получения приятных эмоций, для того, чтобы делать что ему нравится. Любые достижения нужны для того, чтобы жить ещё лучше.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 01.03.2012 

Полнейший "оффтопик", конечно, но...
Человек в этой жизни может любить (возможно, правда, что он тогда не "обычный человек"?), факт.
А с любовью в сердце и все остальные пункты (которые ничем вообще по сути не отличаются) перечёркиваются. Удобно, конечно, думать, что вокруг тебя звери и оправдывать этим собственное, не всегда благородное, поведение (я, разумеется, говорю не о тебе, а в общем), но это заблуждение. На свете есть настоящие люди, и даже если они ничего существенно не меняют в политике и т.д., то с тем фактом, что они есть, всё-таки надо считаться :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  um mich die Welt sich dreht am 01.03.2012 

@np "Почему жизнь такая несправедливая?"
Задумался на эту тему. Всё имеет свои объективные причины. Почему жизнь несправедлива? По этому поводу можно привести следующее:
1. Потому, что у каждого свои интересы и всем плевать на интересы другого человека, даже если он своими действиями ущемляет других, он всё равно будет выполнять, что ему надо, а не что надо другому.
2. Каждый беспокоится за свою шкуру и, пожалуй, за шкуру людей, которые имеют какое-то значение и их жизни.
3. Кто сильнее тот и прав, и это закон жизни. Сюда можно добавить: кто хитрее, кто умнее, у кого больше власти и т.д. А зависимым остаётся только надеятся на милость правителей.
4. Обычный человек ничего не может в этой жизни, и это факт, кроме как жить для себя.
5. Всё строится по принципу "ты мне - я тебе", на халяву тебе никто ничего делать не будет, так же и любые отношения: с друзьями, с родителями, с женой и т.д.
6. Благородными намерениями никто не отличается, как ни крути. Справедливость и не нужна никому, лишь бы было хорошо, приятно, лишь бы не ущемлялись интересы.

Если задуматься, что такое жизнь, как она нам представляется, то это просто набор каких-то событий, ситуаций, впечатлений, диалогов, проблем, решений, поступков, эмоций(сомнений, гнева, грусти, страха и т.д.). Неприятности запоминаются лучше, чем что-то приятное, поэтому жизнь оставляет скорее негативный след.
Каждый человек, пусть и неосознанно, живёт для получения приятных эмоций, для того, чтобы делать что ему нравится. Любые достижения нужны для того, чтобы жить ещё лучше.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lilo am 13.03.2013 

Könnt ihr mir bitte was übersetzten? In normaler Schrift?

Wowa?
Wir kennen uns echt noch nicht lange aber der Tag war echt toll mit dir und du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf!
Ich weiß nicht was du gemacht hast aber ich liebe deine offene und lustige Art.
Hehe wie du drauf warst als ich am Steuer saß.. *___* das passt einfach habe ich das Gefühl.
Dennoch habe ich Angst wieder enttäuscht zu werden. Ich suche nicht meinen Spaß Wowa... Ich suche was festes. Nichts für lange sondern für immer! Ich weiß, wie kann ein Mädchen das mit 17 sagen aber mir ist viel passiert..

Und ich glaube du könntest es sein..
Ich hab mich verliebt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lilo am 13.03.2013 

Könnt ihr mir bitte was übersetzten? In normaler Schrift?

Wowa?
Wir kennen uns echt noch nicht lange aber der Tag war echt toll mit dir und du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf!
Ich weiß nicht was du gemacht hast aber ich liebe deine offene und lustige Art.
Hehe wie du drauf warst als ich am Steuer saß.. *___* das passt einfach habe ich das Gefühl.
Dennoch habe ich Angst wieder enttäuscht zu werden. Ich suche nicht meinen Spaß Wowa... Ich suche was festes. Nichts für lange sondern für immer! Ich weiß, wie kann ein Mädchen das mit 17 sagen aber mir ist viel passiert..

Und ich glaube du könntest es sein..
Ich hab mich verliebt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lilo am 13.03.2013 

Könnt ihr mir bitte was übersetzten? In normaler Schrift?

Wowa?
Wir kennen uns echt noch nicht lange aber der Tag war echt toll mit dir und du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf!
Ich weiß nicht was du gemacht hast aber ich liebe deine offene und lustige Art.
Hehe wie du drauf warst als ich am Steuer saß.. *___* das passt einfach habe ich das Gefühl.
Dennoch habe ich Angst wieder enttäuscht zu werden. Ich suche nicht meinen Spaß Wowa... Ich suche was festes. Nichts für lange sondern für immer! Ich weiß, wie kann ein Mädchen das mit 17 sagen aber mir ist viel passiert..

Und ich glaube du könntest es sein..
Ich hab mich verliebt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 14.03.2013 

Du meinst wohl übersetzen mit lateinischen Buchstaben? Normale Schrift für Russisch ist ja Kyrillisch.

Ich schreibe es mal doch kyrillisch (mir fällt es schwer, auf Russisch mit lateinischen Buchstaben zu tippen, tut mir leid), du kannst es dir aber selber umschreiben lassen, z.B. hier unter "Tools" - "Textkonverter".


Вова?

Мы в самом деле еще очень мало знаем друг друга, но день с тобой был чудесным, и ты не выходишь у меня из головы!
Не знаю, что ты сделал, но мне нравится, что ты такой открытый и весёлый.

Hehe wie du drauf warst als ich am Steuer saß..
(Diesen Satz verstehe ich nicht bzw. weiß nicht, ob ich ihn buchstäblich oder als "gut gelaunt" übersetzen soll), so lasse ich es erstmal, bis irgendwelche Erläuterungen folgen).

У меня такое чувство, что всё может замечательно сложиться. И всё-таки я боюсь опять разочароваться. Я ищу не удовольствий, Вова... Я ищу чего-то прочного. Не на длительное время, а навсегда! Я знаю, девушка в 17 лет не может такое говорить, но я многое пережила...

И мне кажется, ты мог бы стать тем самым...
Я влюбилась.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+8=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen