Betreff:: bitte übersetzen,danke.

Gefragt von maxa am 21.11.2006 20:37

könnt ihr mir das auf kyrillisch übersetzen?danke!
Wenn ich einen Wunsch frei hätte,würde ich mir wünschen ein ganzes Leben mit Dir zusammen zu sein.Ich würde alles für Dich tun.Ich kann nicht aufhören an dich zu denken.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lena am 21.11.2006 

Hier ist die Übersetzung:

"Если бы я загадала желание, то я бы пожелала, всю жизнь бытъ только рядом с тобой. Я бы все сделала для тебя . Не перестаю о тебе думать."

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfgang am 23.11.2006 

Könnte man die Nachfrage von –maxa- auch wie nachfolgend von mir aufgeschrieben übersetzen?
Bin für jeden Hinweis/Berichtigung dankbar.

Если бы я одно свободное желание имел, то я бы тогда пожелал, всю свою жизнь вместе с тобой пробыть (прожить).
Я бы для тебя всё сделал.
Я не могу перестать о тебе думать.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Geni am 24.11.2006 

@ Wolfgang:
Das würde man auf jeden Fall verstehen - keine Frage, aber es klingt sehr danach, dass Du auf deutsch denkst, und ins russische übersetzt.

Если бы я одно свободное желание имел (wenn du es eher so ausdrücken willst, dann klänge folgendes besser) --> Если бы у меня было одно свободное желание...

то я бы тогда пожелал (das klingt "doppelt gemoppelt", weil "то" und "тогда" prinzipiell das gleiche bedeuten. Es klingt auch besser, wenn man das "бы" direkt an diese o.g. Worte anhängt) --> тогда бы я пожелал oder то бы я пожелал

Я бы для тебя всё сделал. (geht auf jeden Fall, besser ist jedoch die Wortstellung, die Lena benutzt hat)

Я не могу перестать о тебе думать. oder Не перестаю о тебе думать. (klingt beides schön und richtig ;) )

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfgang am 24.11.2006 

Geni,
vielen Dank für Deine Analyse und Beurteilung. Ich denke, ich komme doch nicht mehr umher bei Gelegenheit einen Auffrischungskurs in Kaliningrad oder in einem anderen Ort in Russland zu belegen. Vielleicht vorzugsweise mit Unterbringung bei einer Gastfamilie, incl. 100 g Nationalgetränk.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Geni am 24.11.2006 

keine Ursache ;-)
... und Prost!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    1+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen