Betreff:: Mein Name auf Russisch

Gefragt von Lukas am 07.08.2005 10:23

Wie lautet meine Name auf Russisch (Kurzform?)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  rita am 07.08.2005 

dein Name lautet auf russisch luk(a),
in kyrillischen Buchstaben лука

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nadja am 07.09.2006 

Ich würde meinen namen auch gern auf russisch wissen also in kyrillischen buchstaben..kann mir da jemand helfen ??

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nadja am 07.09.2006 

Ich würde meinen namen auch gern auf russisch wissen also in kyrillischen buchstaben..kann mir da jemand helfen ??

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nadja am 07.09.2006 

Ich würde meinen namen auch gern auf russisch wissen also in kyrillischen buchstaben..kann mir da jemand helfen ??

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Walter am 07.09.2006 

Надя Надя Надя

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  dmh am 08.09.2006 

"Надя" ist im Russischen nicht ein normaler Name, sondern ein Kosename vom "Надежда (Nadieshda)"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  J. am 08.09.2006 

Hallo,

mein Bekannter heißt "Jernej" jetzt hat er mich gefragt wie man seinen Namen in kyr. schreibt, und ich musste leider passen.

Hatte "ёрнйь" im Kopf, aber sicher bin ich mir nicht.
Was sind eure vorschläge?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Serge am 08.09.2006 

Ich kenne zwar so einen Namen nicht, aber nach Buchstaben denke ich, dass es so geschrieben wird:
Ерней

(Ё wäre es richtig, wenner Jornej hieß)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  nilorl am 09.09.2006 

Vielleicht Eremej? Еремей.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Tom am 09.09.2006 

Hallo,

gibt es für die Namen Thomas und Sebastian eine übersetzung? (kyrillisch sowie in lateinischen lettern)

danke
tom

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lena am 13.09.2006 

Ja. Фома и Севастьян. Foma und Sewastian. Und beide ziemlich veraltert, nicht mehr im Gebrauch

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lena am 13.09.2006 

Ja. Фома и Севастьян. Foma und Sewastian.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Swana am 17.07.2009 

Hallo, ich versuche im Moment verzweifelt russisch zu lernen, weil mein Lebensgefährte und ich bald nach Russland wollen, für ein Jahr oder länger. Mal sehen. Was ich immer noch nich weiß, wie sieht mein Name in kyrillischen bzw. dann auch lateinischen Lettern aus??
Wäre nett wenn ihr mir antworten könntet ;)
Lg

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  _ am 17.07.2009 

@ Swana

Свана

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Dennis am 04.12.2009 

Ich wäre ebenfalls über eine Übersetzung erfreut, in lat. sowie kyr. Schriftzeichen.

Dennis


MfG

ps. Da ich momentan auch eine Buch von einem rus. Autor lese wären 2 Begriffe auch zu übersetzten. Da das gannze Buch aus dem Russischen übersetzt ist.

Tagwache / Nachtwache

(Die Wächter Bücher von Sergei Lukjanenko)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 04.12.2009 

Tagwache - Дневной дозор
Nachtwache - Ночной дозор

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Michel am 14.03.2010 

Ich würde meinen Name auch gerne auf russisch wissen,könnte mir den einer sagen ?

Michel

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nikolay am 14.03.2010 

Michel von Michael
Michel = Миша
Michael = Михаил

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nikolay am 14.03.2010 

Michel von Michael
Michel = Миша
Michael = Михаил

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Michel am 15.03.2010 

Okai danke :D
und wie ist das mit meinem Nachnamen ?

Ondruch ?


Und dann wollt ich noch Magdalena auf russisch wissen. Und danke nochmal

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  np am 16.03.2010 

Magdalena ist ein biblischer Name. Also in allen Sprachen gleich.
Was bedeutet denn "Ondruch" auf Deutsch?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Michel am 16.03.2010 

Achso danke mit Magdalena...
und Ondruch weiß ich nicht was es auf deutsch heißt ^^ das ist ein tschechischer nachname...wollt nur mal sehn wie es auf russisch geschrieben wird

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 16.03.2010 

Ondruch - Ондрух. Klingt etwas nach Andeas (Андрей)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nigiar am 18.03.2010 

Dennis - Денис (Djenis /Betont wird "(i)"

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Michel am 08.05.2010 

Heyy ich hab nochmal eine frage...
Wie wird "Maren" auf russisch geschrieben ?
Ich bedanke mich jetzt schonmal für die antwort...
DANKEEE :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  pila am 12.05.2010 

марен oder
марень

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oliver am 11.12.2010 

Hallo,
Ich wäre auch über eine Übersetzung erfreut, in kyr. Schriftzeichen.

Name: Elena Zechiel

Danke im Vorraus, Gruß Oliver

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oliver am 11.12.2010 

Hallo,
Ich wäre auch über eine Übersetzung erfreut, in kyr. Schriftzeichen.

Name: Elena Zechiel

Danke im Vorraus, Gruß Oliver

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  mambet am 11.12.2010 

@ Oliver,

Name: Elena Zechiel- Елена Цехиль

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oliver am 11.12.2010 

@mambet..vielen dank

wie siehts denn mit dem namen martin aus?

und wie siehts eigendlich mit einem geburtsdatum aus?

(12.6.1992)

MfG :-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 11.12.2010 

vornamenhierschauen
http://www.russian-online.net/de_start/name_info/name_beschreibung.php?man=1&auswahl2=122&strana2=122#check2

kyrillische zahlensehengenaugleichaus wie lateinische
G:-)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 11.12.2010 

Martin - Мартин

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oliver am 26.01.2011 

und mit meinem eigenen Namen?

Oliver


Danke

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Oliver am 26.01.2011 

und mit meinem eigenen Namen?

Oliver


Danke

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 27.01.2011 

Оливер

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Janne am 11.04.2011 

Hey :) Mein Name ist leider nicht dabei. Könnte mir jemand meinen Namen übersetzen?! Danke :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 11.04.2011 

Яна (Jana) gibt es auf Russisch, ansonsten kommt es drauf an, wie man deinen Namen ausspricht, also deutsch oder französisch/englisch (?). Wenn deutsch, dann soll es auf Russisch Яннэ heißen, wenn englisch (Jane), dann Джейн, französisch (Jeanne) - Жанна (das gibt es auf Russisch auch).

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Jana am 19.05.2011 

wie wird mein name auf russisch geschrieben ?? Jana

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 19.05.2011 

Siehe Julias Antwort. Gerade oberhalb Iher Anfrage, vom 11.4.2011.
Яна = Jana

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 19.05.2011 

Othmar,
was ich mir schon seit langem bemerkt habe, schreiben ist immer beliebter als lesen, unabhängig davon, welche Sprache man spricht. Bin selber auch nicht ohne Sünde (((

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 19.05.2011 

was ich ...bemerkt habe. Ohne "mir".
Ciao

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 19.05.2011 

Othmar,
ich merke MIR das, aber ich bemerke das - richig? Das Problem für mich liegt wohl daran, dass im Ru in beiden Fällen kein "mir" nötig ist.
Ciao
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 19.05.2011 

Othmar,
noch eine Frage, wenn ich es darf:
"Weil man die Stadt erneut wiederaufbauen sollte, beschlossen die Stadtbürger zugleich den Weg für öffentliche Verkehrsmittel zu bahnen, damit man schneller und besser von einem Teil der Stadt in den anderen gelangen konnte, ohne in einem Stau oder an der Ampel zu stehen, um mindestens grösseren Teil von Stauen und Ampeln zu vermeiden."
mindestens oder zumindest? Oder egal?
Danke im Voraus!
Ciao
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 20.05.2011 

Igor,
"um mindestens grösseren Teil von Stauen und Ampeln zu vermeiden."

,um mindestens den grössten Teil von Staus und Ampeln zu vermeiden.
,um damit zumindest (wenigstens) den grössten Teil ....

'mindestens' drückt aus, dass man mehr erhofft, und
'zumindest' drückt das Minimum aus, das man erreichen sollte.

Etwa so, nach meinem Gefühl. Es geht beides, praktisch äquivalent.

Tut mir leid, dass Sie lange warten mussten. Sachalin mussten wir fallen lassen, dafür könnte sich eine Gelegenheit ergeben im September nach Kirovsk zu fahren.

Извините, что Вам надо ждать так долго. Я очень занят, хотя приехать в Сахалин нам ещё не возможно. Но в сентябре надеюсь приехать в Кировск (Кола) а мне надо приготовить реферат уже сейчас, потому что хочу уже в начале июля улететь в Сибирь.
Всего хорошего
Отмар
Ciao

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 20.05.2011 

Извините, что Вам надо было ждать так долго (лучше: что Вам пришлось ждать так долго). Я очень занят, хотя приехать на (Сахалин = остров) Сахалин нам ещё не возможно (лучше: хотя поехать на Сахалин (для нас) ещё нет возможности, eigentlich heisst "Sachalin mussten wir fallen lassen" - "(поездку на) Сахалин пришлось отменить"). Но в сентябре надеюсь приехать в Кировск (Кола), а мне надо приготовить реферат уже сейчас, потому что хочу уже в начале июля улететь в Сибирь.
Лучше: "Зато в сентябре надеюсь приехать в Кировск (Кола), но (несмотря на то, что поездка к Кировск ещё не скоро) мне надо приготовить реферат уже сейчас, потому что....".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 21.05.2011 

Юлия,
спасибо за Ваши представления и исправления. Как вы правильно заметили, я не переводил немецкий текст. Нормально я пишу по-немецки, чтобы я знаю, что я хочу писать. Потом я пытаюсь выражать эти мысли по-русски без смотреть немецкий текст. Конечно, не всегда не успею. В конце концов, я копирую всё на переводчик и читаю немецкий перевод. Так как я вижу, по меньшей мере, когда я выбрал неправильные слова. На пример, в данном тексте я написал "питаюсь" вместо "пытаюсь". Это я только заметил в немецком переводе. (ernähren statt versuchen !).
С уважением
Отмар

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 21.05.2011 

спасибо за Ваши представления (? was fuer Vorstellungen? Sie meinen bestimmt "предложения" - Vorschlaege, oder?) и исправления. Как вы правильно заметили, я не переводил немецкий текст (hier vielleicht besser: с немецкого текста). Нормально (Sie meinen hier bestimmt "обычно" - "normalerweise"?) я пишу по-немецки, чтобы я знал (besser: чтобы знать), что я хочу писать (besser: написать). Потом я пытаюсь выражать (besser hier: выразить) эти мысли по-русски без того, чтобы смотреть немецкий текст (besser: без того, чтобы подсматривать/подглядывать в немецкий текст/ без подсматривания/подглядывания в немецкий текст). Конечно, (мне) это не всегда удаётся/получается. В конце концов, я копирую всё на (besser: в) переводчик и читаю немецкий перевод. Так я вижу (=so sehe ich; так как я вижу=weil ich sehe), по меньшей мере, когда я выбрал неправильные слова. Например (zusammen), в данном тексте я написал "питаюсь" вместо "пытаюсь". Это я только заметил в немецком переводе. (ernähren statt versuchen !).

Ja, Othmar, eine umgekehrte Uebersetzung hilft manchmal, es nochmal zu kontrollieren, ich uebe es auch oft aus.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Sophie 99 am 18.10.2011 

Meine Freundin heißt Vivienne ich würde gern wissen wie sie auf Russisch geschrieben wird.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Sophie. am 18.10.2011 

sagen sie mir doch endlich mal wie 'Vivienne' geschriebn wird :D danke

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 18.10.2011 

Вивьен (Vivien)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Lilly am 18.01.2012 

Hallo, mein Nachname ist Garlepow, ist das Russisch?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 22.01.2012 

Lilly, scheint so zu sein, wäre schon typisch.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Darija am 26.03.2012 

Hallo!

Kann mir jemand sagen, wie mein Name in kyrillisch aussehen würde?!

Ist es Даріја oder Дарија?!
Oder etwas ganz anderes?!

Und wie ist es mit dem Nachnamen?!
Hen.se.ler ?! (Punkte, damit es nicht gegoogelt werden kann... ;) )

Vielen Dank! :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Alphabet am 26.03.2012 

Дарья Генслер. "i" und "j" gibt es nicht im russischen Alphabet

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 26.03.2012 

So wie du es schreibst, sieht es so aus: Дария. Aber es gibt einen russischen Vornamen: Дарья. (Das "i" also reduziert beim Aussprechen). Kurzname dafür ist: Даша (Dascha).

Nachname: Хензелер oder Хэнзелер, je nach dem, wie offen der erste "E" klingen soll.

Den Buchstaben "j" gibt es im kyrillischen Alphabet nicht, es ist ein lateinischer Zeichen.

P.S. Habe jetzt erst die andere Antwort gesehen. Ja, die Transliteration des ersten Buchstaben als "Г" und des "s" als "с" (obwohl es hier stimmhaft klingen soll) ist auch möglich: "Г" steht traditionsweise oft fürs deutsche "h" (obwohl "г" dem deutschen "g" entspricht), diese Tradition geht schon allmählich unter, aber für Nachnamen, die ja ungefähr so alt sind, wie diese Tradition selbst, kann sie immer noch gelten. Und wenn wir da "с" fürs "s" schreiben, dann sieht es quasi original aus, wird aber stimmlos ausgesprochen (im Gegensatz zu dem stimmhaften "з").

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 26.03.2012 

* ein lateinisches Zeichen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Darija am 29.03.2012 

Vielen Dank für die ausführliche Erklärung, Julia!

Ich glaube, die Schreibweise Дарья Генслер kommt der Aussprache am nächsten. Zumindest schließe ich das aus Julias Erklärung. :)

Vielen Dank ür die Mühe!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 30.03.2012 

Leider hast du verkehrt verstanden.

Дарья Генселер oder Гензелер kommt am nächsten der russischen Sprache/Transliterationstradition.

Der Aussprache kommt am nächsten Дария Хэнзелер/Хензелер, so wie ich es geschrieben habe.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Thomas am 01.05.2012 

Hallo Leute wie ist mein name im Russichen :)
und woher kommt der name Thomas danke :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Thomas am 01.05.2012 

Hallo Leute wie ist mein name im Russichen :)
und woher kommt der name Thomas danke :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Thomas am 01.05.2012 

Hallo Leute wie ist mein name im Russichen :)
und woher kommt der name Thomas danke :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 01.05.2012 

Томас. Ich glaube, es entspricht dem russischen (griechischen) Фома.

http://de.wikipedia.org/wiki/Thomas

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Besoffner am 08.05.2012 

@Lilly
Garlepow - ist ähnlich einem russischen Nachnamen (-ow), aber kaum russischer...
Vielleicht russifizierte man ihn und "Garlepow" stammt von "Garlep" ab... Es gibt einige Informationen von name >>Garlep Фома
es ist ein veralteter Name. Du kannst sich als "Том" oder "Томаc" (die beste und passendeste Variante) vorstellen.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.05.2012 

Die alten Vornamen sind mittlerweile wieder etwas populär geworden :) Heißt natürlich nicht, dass er sich mit "Фома" vorstellen sollte - für einen Ausländer würde es sich komisch anhören, weil der Vorname "Фома" (genau in dieser Variation) echt sehr russisch klingt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Alex am 05.09.2012 

hallo alle zusammen ,ich hab hier bisschen rummgestöbert und wenn wir schon bei namen sind kann mir jemand vllt sagen wie der Name Heilmann in russischen Buchstaben geschrieben wird ? :D

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 05.09.2012 

Хальманн (phonetisch).
Nach der alten Tradition aber vielleicht - Гейльманн.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 05.09.2012 

*Хайльманн

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Wolfsherz am 06.09.2012 

Und ich weiss meinen echten Namen nicht! Koennt ihr das vorstellen?

Alle fragen mich nach dem Name, ich sage nichts. Ich benutze nur einen Beinamen(im Leben).

Ich weiss ueberhaupt nicht wer ich wirklich bin, weil mein Gedaechtes war total geloescht, mit neuem, hohlem Gedaechtnis ersetzt.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  ceyda am 19.10.2013 

Würde auch wissen wie meiner geschrieben wird hab überall gegooglet aber leider nichts gefunden :( bitte schnell antworten
Ps. Mein anfangsbuchstabe c wie das j bei james bond ausgesprochen also wie jeida

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Nos am 19.10.2013 

Джейда. Ceyda Düvenci - Джейда Дювенджи

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Patrick am 30.01.2014 

Hallo, ich finde die Namensübersetzung auch interessant und würde gerne "Nadiia" übersetzt haben. Die zwei "i" gehören so und werden lang ausgesprochen.

Danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Patrick am 30.01.2014 

Hallo, ich finde die Namensübersetzung auch interessant und würde gerne "Nadiia" übersetzt haben. Die zwei "i" gehören so und werden lang ausgesprochen.

Danke!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    3+2=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen