Betreff:: для меня ? |
Gefragt von hm am 02.11.2017 09:43 |
Kleine Bemerkung zum Beispiel im heutigen "Wort des Tages".
- Наша дружба мне очень важна.
Unsere Freundschaft ist sehr wichtig für mich.-
Die wörtliche Übersetzung "Unsere Freundschaft ist mir sehr wichtg" ist genau so üblich im Deutschen und muß nicht zwagsläufig so wie oben übersetzt werden. Das ist für RuMus, die bei deutschen Ausdrücken noch nicht so sattelfest sind, gedacht. Würde denn im Russischen auch "для меня" gehen? |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von Nos am 02.11.2017 |
Наша дружба для меня очень важна oder наша дружба очень важна для меня ist ebenso korrekt und üblich. |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von hm am 02.11.2017 |
Danke, Freund Nase.
Wenn es doch immer so übereinstimmen würde! |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von Nos am 02.11.2017 |
Da nicht für, Freund Hartmut!
Wenn alles so übereinstimmen würde, wäre es doch keine Herausforderung mehr, eine Fremdsprache zu lernen. Wäre es dann gut oder nicht wirklich so, entscheidet jeder für sich selbst.
Gruss
Nos |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von hm am 02.11.2017 |
Da nicht für = dafür nicht/nicht dafür oder nicht für das (das = diese Kleinigkeit)
Hast gerade die ungünstige Wortfolge erwischt.
Wie ist es eigentlich bei не за что? Darf man das umstellen? |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von Nos am 03.11.2017 |
Da nicht für - Küstensprech! :)
http://www.faz.net/aktuell/beruf-chance/worthuelsen-unsere-unworte-aus-dem-bueroalltag-13970850/da-nicht-fuer-13970897.html
"Schleich Di!" - bedeutet etwa "verpiss dich"?
не за что - nicht umstellbar |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von hm am 03.11.2017 |
"Schleich Di!" - bedeutet etwa "verpiss dich"?
Genau!!
Übrigens, von den Fischköppen da oben kannst Du kein Deutsch lernen! |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von Nos am 03.11.2017 |
In einem gewissen Sinne bin ich auch ein Fischkopf. Schliesslich ebenso am Meer geboren und gross geworden, zwar auf der gegenseitigen Ostseekueste.
Leider ist die Sprache hier ohne Besonderheiten. Und wie waere es schon lustig statt allgemeines "не за что", z.B. "тут не за" sagen zu duerfen. )))
Gruss
Nos |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Geschrieben von hm am 03.11.2017 |
Man darf auch nicht außer Acht lassen, daß die gesamte Rubrik unter dem Titel "UNWORT..." läuft! :-)
Prinzipiell habe ich nichts gegen die Fischköppe, aber mir Plattdeutsch darf man mir nicht kommen. Vielleicht ist das etwas für dich, ist ja nur die Ostsee dazwischen. ;-) |
<<< Zurück zu allen Nachrichten |
Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:
|
Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt.
priw{je}t -> priwjet
|