Betreff:: Einmachglas auf Russisch?

Gefragt von Radiomaedchen am 28.07.2010 02:35

Frage steht schon in der Überschrift
..sowas wird es ja in russland geben somit..auch das russische wort - lexika haben mich nicht weitergebracht..vllt nicht nach demrichtigen wort gesucht..

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Chris am 28.07.2010 

Hallo Radiomaedchen,

ich würde es einmal mit "стеклянная консервная банка" versuchen; in Russland wird übrigens sehr gerne und oft eingemacht, z.B. saure Gurken, Tomaten etc., zumal viele Russen eine Datscha mit Garten besitzen.

VG
Chris

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  банка am 28.07.2010 

стеклянная консервная банка

Edit: теперь целых две банки :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Radiomaedchen am 28.07.2010 

oh super vielen dank
könnt ihr vllt nochmal die aussprache dazuschreiben?
spreche es erst seit einem jahr und..ja

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Chris am 29.07.2010 

Hallo nochmal,

nach eigener Notation: "stjeklanaja konservnaja banka".

VG
Chris

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 29.07.2010 

@Radiomädchen und @Chris
Geht einmal an den Anfang dieser Seite. Auf der "Taskleiste" findet ihr "schreiben". Anklicken und Text-Konverter wählen. Text eingeben oder hineinkopieren, Konvertierung wählen und heraus kommt
stjekljannaja konsjerwnaja banka

So hat man eine standardisierte Transformation und nicht tausende selbsterfundene.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Radiomaedchen am 29.07.2010 

jah ich wusste einfach nicht was jetzt genau richtig ist und nicht
weil alleine für das wort habe ich 1o.ooo auf russisch gefunden ..und davon auch nochmal 2o.ooo unterschriedliche aussprachen

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 01.08.2010 

Стеклянная консервная банка hört sich nicht "russisch" an, und zwar weil "консервная банка" eine (Metall)-Dose bedeutet, also kann sie deswegen nicht aus Glas sein. So würde es sinnvoll klingen:
Стеклянная банка для консервации
http://5668.ua.all-biz.info/cat.php

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 02.08.2010 

Julia,
bitte nicht übel nehmen, aber seit wann wurden die Ukrainier zu Russischsprachexperten? Für mich selber klingt "стеклянная банка для консервации" etwas ausländisch und zwar wege dem Wort "консервация" in diesem Zusammenhang. Bei mir am Ort (SP und noch ein wenig seine Umgebung) sagt man üblicher Weise entweder halt "стеклянная банка" (denn doch jede oder fast jede Glasdose kann man dafür einsetzen) oder "банка для консервирования" (sowieso ist es klar, dass das Ding aus Glas ist)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2010 

@Igor

Naja, wenn du einfach mal auf Yandex.ru das "стеклянная банка для консервации" eingibst, stößt du da auch auf mehrere russische Webseiten. Ich habe ehrlich gesagt den ganzen Ausdruck erstmal selber "ausgedacht", dann einfach über Yandex überprüft, und der von mir oben angegebene Link wqr einfach das erste, was ich da gefunden habe. Ich gebe zu, dass es sich nicht besonders geschickt anhört, deine beiden Varianten sind besser, sie sind mir einfach nicht eingefallen, aber trotzdem kannst du sehen, dass ich da nicht alleine bin und mehrere Russen das auch so ausdrücken würden, wenn Sie nicht genau wissen, wie es heißen sollte :)
Ich selber habe mit der Ukraine nicht zu tun, komme aus Russland, deshalb hat es keinen Zusammenhang mit dem angeblichen Einfluß von der ukrainischen Sprache.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2010 

*nichts zu tun

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 02.08.2010 

@Julia

Ich muss nun vllt. den scharfen Eindruck von meinem ersten Satz etwas mildern. Es gibt sicher hoch gebildete Ukrainer oder aus der Ukraine kommende Leute, die Russisch perfekt können, wie z.B. unsere Gastgeberin Polina Sorel, durchschnittlich ist es aber kein Fall. Was die russischen Seiten angeht, da fällt mir gerade ein Witz ein, den ich vor kurzem auf Lenta.ru gelesen habe:
Wie halten sich Vertreter der verschiedenen Nationen, wenn man die auf ihrer Muttersprache nicht ganz richtig anredet?
1. Der Franzose macht ein saures Gesicht und übergeht gleich auf das schlechste Englich.
2. Der Engländer lässt sich nicht aus der Ruhe bringen und die Konversation läuft weiter, bis lang es noch möglich wäre.
3. Der Deutsche verwies geduldig auf Fehler und klärt fleißig wie man richtig sagen muss.
4. Was macht denn unser lieber Russe in so einem Fall? Der übernimmt gerne fremde Fehler und vergisst langsam seine eigene Sprache.
Obwohl das ein Scherz ist, trotzdem "в каждой шутке есть доля шутки".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2010 

Igor, ich persönlich konnte aber in diesem Fall mit "банка для консервации" nicht irgendjemandes Fehler übernehmen, weil ich ja, wie gesagt, das erstmal selber ausgedacht habe und erst dann überprüft. Deswegen ist dein Witz hier nicht so aktuell. Ich habe nie in meinem Leben so ein Ding nennen MÜSSEN, so habe ich auch nicht genau gewußt, wie das offiziell heißen soll, das was mein Problem. Jedenfalls kann das Wort "консервация" für das Einmachen benutzt werden, obwohl "консервирование" besser und vielleicht auch in diesem Fall richtiger ist. Ich bestreite jetzt nicht, dass "консервирование" besser klingt, sondern dass meine erste Variante irgendeinen Einfluss von fremden Sprachen hatte. Somit sollte diese Frage geklärt werden :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2010 

*ich persönlich hätte aber in diesem Fall keinen Fehler von irgendjemandem übernehmen können...

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 02.08.2010 

Julia, mit diesem Russe habe ich in der ersten Reihe mich selber gemeint, also bitte nicht böse werden, ok?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 02.08.2010 

Игорь, еще не хватало :) Просто вопрос был интересный, поэтому вызвал столько споров.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 05.08.2010 

@Юля

Igor, ich persönlich konnte aber in diesem Fall mit "банка для консервации" nicht irgendjemandes Fehler übernehmen,
Wer hat Ihnen geraten diesen Satz abzuändern? Wer hat sich über den Gebrauch des Genitivs geärgert?
ich persönlich hätte aber in diesem Fall keinen Fehler von irgendjemandem übernehmen können...

Soll denn der sächsische Genitiv nur für Namen gelten? Julias Beiträge sind - meiner Meinung nach - viel besser als die Beiträge von Julia. Warum? Des Stiles wegen.
Gruss Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.08.2010 

Othmar, den Satz habe ich vor allem wegen des Konjuktives aendern muessen, so habe ich mir zumindest gedacht, und das zweite mit dem Fall (Genitiv---Dativ) habe ich dann auch geaendert, weil ich dachte, dass es zu kuenstlich klingt: Bei Deutschen habe ich so was im Alltag nie gehoert. Wenn Sie mir jetzt aber sagen, es klingt so sogar besser im Stil, so werde ich das Genitiv auch weiter ruhig benutzen :)

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 06.08.2010 

Juli, denützen Sie ruhig den Genitiv, obwohl der Dativ des Genitivs Tod sei!

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 06.08.2010 

Entschuldigung, ich hätte mal eine Frage. Was denn besser bzw. richtig ist:"ruhig benützen" oder "mit ruhigem Gewissen benützen"?

Danke vorweg!
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 06.08.2010 

Igor, ich bin zwar selber keine Deutsche genauso wie du, aber ich habe es mir so angeeignet, dass das Wort "ruhig" in diesem Sinne fast als emotionale Partikel benuzt wird, also heisst nicht immer wortwoertlich "ruhig", darum denke ich, dass es hier die beiden Varianten "ruhig" passen, bloss etwas verschiedene Sinne darstellen. Mir waere auch sehr interessant, ob ich das so richtig sehe.

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  hm am 06.08.2010 

Beides bedeutet eigentlich , ohne Bedenken benutzen. Das "benützen", das obu immer verwendet, ist wohl seiner schweizer Heimat geschuldet, vielleicht auch noch in einigen deutschen Regionen anzutreffen, ansonsten kaum zu lesen.
Julia, es ist, wie obu bereits angedeutet hat, eleganter, den Genitiv (in diesem und ähnlichen "Fällen" zu benutzen. Gesprochen wird aber sehr oft im Dativ. Klingt (obu würde sagen "tönt") aber nicht besonders gut.
"Mich würde auch interessieren", ob..... ist stilistisch etwas besser!
Obu, um nicht falsch verstanden zu werden, mir gefällt der leichte schweizerische Einschlag!

Seid gegrüßt,
hm

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 06.08.2010 

Danke Julia und Hartmut,
also das mit dem "ruhig" ist genau ebenso wie im Ru.
"ruhig benutzen" - "спокойно использовать/применять/употреблять". Ich dachte mir einfach, es könnte falsch im De sein nur darum, dass man so auf Ru sagt. Nun bin ich ruhig.

Bis dahin
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 08.08.2010 

@Igor
Noch ein literarisches Beispiel:

Der Mond ist aufgegangen .... von Matthias Claudius, 1778
aus der letzten Strophe:
... und lass uns ruhig schlafen,
und unser'n kranken Nachbarn auch.

ruhig ist sowohl Adverb, wie auch Adjektiv.
ruhig как наречие, так и прилагательное.

ruhig bedeutet hier "ohne Störung", weder von Lärm, noch von Schmerzen oder gar von einem schlechten Gewissen.
ruhig здесь значит "без помех", ни шумом, ни болями или совсем нечистой совестью.

Ein modernes Synonym dürfte "cool" sein.
может быть "cool" модное слово
Beispiel:
Bleib ruhig! = Bleib cool!
останься cool?

Ciao Othmar

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.08.2010 

Hallo Othmar,

ruhig здесь значит "без помех", ни шумом, ни болями или совсем нечистой совестью.------
"без помех" от шума, болей или вообще (от) нечистой совести. Ich verstehe, dass Sie den Instrumental benutzen wollten, aber so sagt man nicht, obwohl es auch so verstaendlich ist. Wenn Sie "совсем нечистой совестью" sagen, dann heisst es aber, dass das Gewissen selbst voellig unrein/schlecht ist, also, das Wort "совсем" gehort dann zu dem "нечистой", deswegen besser stattdessen: "даже"/"вообще".

Bleib ruhig! = Bleib cool!
останься cool? -----
Erstmal "оставайся" statt "останься".
Mir faellt leider kein adäquates russisches Wort dafuer, nur der Ausdruck "держи себя в руках", der allerdings nicht genau das gleiche ist, eher wie "sich in der Gewalt haben". Vielleicht noch das Wort "невозмутимый" als eine Alternative zum "спокойный", ist aber auch nicht genau das gleiche wie "cool".

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 08.08.2010 

* mir faellt... ein

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Igor am 09.08.2010 

Hallo Othmar,

Auch hier finde ich keinen winzigen Unterschied zum russischen спокойно.
... und lass uns ruhig schlafen,
und unser'n kranken Nachbarn auch.
... и дай (позволь) нам спать спокойно,
и нашим больным соседям тоже.

"ruhig является как наречим, так и прилагательным" oder noch "ruhig это и наречие, и прилагательное".
Ihre Variante "ruhig как наречие, так и прилагательное" wäre auch möglich, aber nur wo entsprechende Beispiele danach stehen müssten.

Bleib ruhig! = Bleib cool (kühl?)! = Оставайся (будь = sei) спокойным (хладнокровным, невозмутимым) = не горячись = не кипятись.

Ciao
Igor

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  Julia am 09.08.2010 

Ich hatte Zweifel mit dem Ausdruck "bleib cool", weil ich dachte, "cool" sollte hier nicht gerade das ähnliche wie "ruhig" und "kühl" bedeuten: Ich treffe nämlich sehr oft folgende Kontexte mit dem Wort - "Schau mal, nächsten Sonntag kommt "Ich und ich" mit einem Konzert!" - "Ist ja cool!"/ "Ist ja 'ne coole Band!", also eher wie "super!" oder "prima!" ("супер", "круто" и проч.). Hat Othmar das Wort nicht in so einer Bedeutung benutzt?

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Geschrieben von  obu am 10.08.2010 

@Julia
Igor hat recht. Ich wollte "cool bleiben" im Sinne von "kühlen Kopf bewahren" benüzten, als Adverb. Dass cool auch als Eigenschaft benutzt (!) wird, weiss ich schon, aber einen "heissen Stuhl" (Harley) als cool zu bezeichnen, finde ich widersprüchlich.
obu

<<< Zurück zu allen Nachrichten

Schreiben Sie Ihre Antwort oder Kommentare hier:

Betonte Silben können Sie mit { } zeigen. Die Buchstaben zwischen { } werden rot und fett dargestellt. priw{je}t -> priwjet

Name:
Email:
Ihre Kommentare
Bitte tragen Sie die Summe ein:    4+0=  
 
 


Zurück zu allen Nachrichten Neue Frage erstellen




Die wichtigsten russischen Wörter im Überblick mit dem Alphabet in der Form eines Faltblattes können Sie als PDF herunterladen. Mit dem Wortschatztrainer Ruslanka können Sie diese und andere Wendungen offline lernen und üben sowie selber Übungs- und Spielaufgaben erstellen.





dictionary